Buscando Traductores

Jotaro-Reclutamiento

Jotaro quiere que te unas a los fabulosos Cruzados Traductores.

Saludos a todos. Yo soy Hércules Poirot.
Quienes lleven siguiendo a Project High Fox desde hace tiempo habrán leído mi nombre en alguna que otra ocasión, principalmente en cosas relacionadas con Strike Witches.

Pues bien, tras hablar un tiempo con Möbius, me di cuenta de que ya era tiempo de abandonar los proyectos en solitario, así que acepté unirme a sus filas. Y heme aquí, publicando mi primera entrada como miembro de este grupo de pervertidos XDDD
Hubiera deseado que mi primera entrada fuese trayéndoles un proyecto nuevo, pero este anuncio es algo de suma importancia.

Como ya antes Möbius y Aster lo han dicho, PHF busca traductores. Nuestro Cleaner está muy motivado a trabajar en varios proyectos, pero falta la otra mitad de la ecuación: Traductores.

EDIT: Al 23 de Mayo, cuatro proyectos han sido tomados ya, más uno propuesto por un participante.
Por favor, sigan tomando la prueba de traducción, para que podamos tener más y más proyectos nuevos.

Yo entiendo que ser traductor puede llegar a convertirse en algo muy tedioso, en especial si el proyecto en el que estamos tiene muchos tecnicismos, o simplemente no nos gusta. Así que, como una forma de “motivarlos” a que se nos unan, decidí crear una lista de “posibles proyectos” a los cuales podrán postularse, tomar la prueba, y si son seleccionados, comenzar a trabajar en él.

OJO, y esto es muy importante. Que tengamos esta lista NO significa que sea 100% seguro que vayamos a sacar esos proyectos. Si bien hay uno o dos que posiblemente tome en un futuro, la gran mayoría SÓLO los sacaremos SI Y SÓLO SI traductores se postulan y pasan las pruebas.
Digo esto para dejarles un mensaje en claro: Si quieren ver alguno de los mangas de la lista traducidos, postúlense para traducirlo, o si tienen a algún conocido que sepa traducir y unirse, convénzanlo.

Dicho esto, la lista en cuestión.

  1. Amagami
  2. Ane Doki
  3. Ane-Log
  4. Black Rock Shooter: Innocent Soul
  5. Danshi Koukousei no Nichijou
  6. D-Frag!
  7. Fate/Kaleid Liner Prisma Illya
  8. Gochuumon wa Usagi desu ka?
  9. Gokukoku no Brynhildr
  10. Haru-nee ga Boku ni xx Suru Riyuu
  11. Hentai Ouji to Warawanai Neko
  12. Kono Naka ni Hitori, Imouto ga Iru!
  13. Kore wa Zombie desu ka?
  14. Kuragehime
  15. Love Hina
  16. Mahou Shoujo Lyrical Nanoha
  17. Maoyuu Maou Yuusha – “Kono Watashi no Mono to Nare, Yuusha yo” “Kotowaru!”
  18. Melty Blood
  19. Mikakunin de Shinkoukei
  20. No Game No Life
  21. Papa no Iukoto wo Kikinasai!
  22. Photokano
  23. Rising x Rydeen
  24. Rozen Maiden
  25. Ro-Kyu-Bu!
  26. Saikin, Imouto no Yousuga Chotto Okashiin da ga
  27. Sakura Trick
  28. Senran Kagura
  29. Shingetsutan Tsukihime
  30. Skip Beat!
  31. Soul Eater NOT!
  32. To Love-Ru Darkness
  33. Upotte!
  34. UQ Holder
  35. Witch Craft Works
  36. Yozakura Quartet

(Los que estén en cursiva puede que obtengan un traductor, pues ya son proyectos habituales del Fansub. Pero nada es seguro, por lo que aparecen en esta lista).

Como ven, la lista es una gran mezcla de varios títulos, populares y “underground”, de toda clase de géneros y demografías. Si algún título les llamó la atención, y sienten que tienen las capacidades suficientes para encargarse de su traducción, los invitamos a realizar nuestras pruebas para formar parte de este Fansub.

Ahora bien, puede que ningún proyecto en la lista les llame la atención, pero sí hay un manga en particular que quieran ver traducido.
Si ese es el caso, pueden tomar la prueba para traductor, proponiendo el proyecto en el cual quieren trabajar. Y si pasan la prueba, comenzarían a trabajar en dicho proyecto.

En este caso tenemos una serie de reglas sobre qué tipo de proyectos aceptamos:

  1. Nada de las “tres marías” (a.k.a. One Piece, Naruto y Bleach).
  2. Nada de proyectos extremadamente largos (+20 Tomos y aún en desarrollo), aunque pueden haber excepciones.
  3. Deben haber RAWs disponibles del proyecto en cuestión, ya sean de Tomos o de capítulos sueltos. Y con RAWs me refiero al original en japonés, no a scans chinos o en otro idioma.
  4. Nos interesan proyectos que hayan sido tomados por pocos o ningún fansub. Si el proyecto que propongas ha sido tomado por demasiados fansubs, y vemos que la calidad de alguno de estos ya es lo suficientemente buena, tu propuesta será rechazada.
  5. Si propones un proyecto, éste se comenzará desde el principio.
  6. El Cleaner se reserva completamente el derecho de tomar o no el proyecto que propongas.

Y como último, ya más como una petición que como una regla:

Por favor, estén COMPLETAMENTE SEGUROS de querer hacer el proyecto al cual se unan, ya sea de la lista o sugerido por ustedes. NO tomen una decisión de manera precipitada.
Lo que menos queremos es una situación donde un traductor tome un proyecto, y a los tres o cuatro capítulos decida que siempre no, que prefiere estar en otro proyecto, o directamente no dedicarse a traducir.
Como lo dije en un principio, a veces traducir puede volverse algo muy exasperante, por lo que en verdad les recomiendo tomar la decisión con calma, y saber que si eligen un proyecto, se llegará con él hasta donde más se pueda, el final en el mejor de los casos.
Con esto no quiero decir que los forzaríamos a permanecer con un proyecto sí o sí, pero si van a dejarlo a un lado, que sea por causas comprensibles (Problemas personales, mucho trabajo y/o escuela).

Como ven, son reglas un tanto estrictas, pero necesarias para que todo marche sobre ruedas.

En cuanto a los requisitos y pruebas, ya se ha hablado al respecto en publicaciones anteriores. Buscamos gente con:

  • Un buen dominio del inglés.
  • Que sepan traducir el contexto de las oraciones, no sólo las palabras.
  • Que NO basen sus traducciones en el Traductor de Google, o similares.
  • Que sepan ayudarse con WordReference, UrbanDictionary o Linguee en casos de modismos o jergas (Igualmente se les puede echar una mano en este aspecto).
  • Que antepongan la calidad sobre la cantidad o la velocidad.

Por si alguien no los ha visto, aquí dejo la publicación que Aster creó en su momento, además del mensaje que aparece en la pestaña de “Únete”.

Todos tenemos muchos deseos de traerles montones de proyectos en buena calidad, pero realmente necesitamos más gente, ya sea ustedes o conocidos suyos.

Los interesados pueden comentar en esta publicación, o enviar sus respuestas y/o comentarios a Möbius en su cuenta de Facebook, o directamente dejar un mensaje en el Facebook del grupo.

Este es Hércules Poirot que se despide. Espero que pronto podamos comenzar una nueva serie de proyectos para todos ustedes.

¡Nos vemos!

12 comentarios en “Buscando Traductores

  1. tengo el RAW del manga de Fate/Kaleid Liner Prisma Illya Wei en japones se los puedo pasar, para que lo traduzcan, además que me gustaría que tradujeran el manga de Love Hina, además sólo esperen el vol 5 de Spinx, tengo asuntos en la vida real que resolver y después lo tendrán en español neutro con unos pequeños extra de mi parte

    • Hola, y gracias por la ayuda, pero ya tenemos las RAWs de todos los proyectos que puse arriba.
      Y como dije antes, si quieres ver alguno de los proyectos traducidos (Como Prisma Illya, o Love Hina), tendrás que postularte para que puedas comenzar a trabajar en el proyecto de tu elección. Lamentablemente en estos momentos no contamos con suficiente gente como para hacerlos sin ayuda.
      Si decides unirte, ya sabes, sólo tienes que tomar la prueba hecha por Aster, y dependiendo de tu resultado entrarás al Fansub.

      • yo traduzco el manga de The Witches of the Spinx, solo falta el vol 5, pero si queren ayuda con la traducción ingles- español o francés-español avisenme.

        • Estamos bastante necesitados de ayuda, así que realmente nos gustaría que, una vez que quedes libre de compromisos en la vida real, tomases la prueba y te unieses a nosotros.
          No tenemos problema en esperar, así que tómate tu tiempo y resuelve tus asuntos.

  2. Pregunta, como vienen con las traducciones de las witches? Porque por una cuestión de gustos, si alguna vez hago algo como esto, seria algo de ellas. Mil disculpas si sueno grosero pero de la lista que pusiste ahí no conozco nada ni tampoco tengo tiempo para ponérmelos a leer a ver si me gustan y solo voy a traducir algo que me guste.

    • no hay problema, con las traducciones, solo tengo que ocuparme con unos asuntos en la univ. que son unos problemas (académicos nada más), y si te entiendo.
      esperando que alguien se una para poder ver más mangas en español.

    • Por el momento las traducciones de Strike Witches están básicamente estancadas (Con excepción de The Witches of the Sphinx), pues de los últimos mangas que han salido, Aurora no Majo y Kurenai no Majo-tachi, no hay ni siquiera RAWs, mucho menos traducciones al inglés.
      Möbius y yo ya estamos pensando en medidas para poder obtener las RAWs, pero pero por ahora dudo mucho que hagamos algo al respecto, al menos en lo que respecta a dichos mangas.

        • El manga de Wilma, a.k.a. “Katayoku no Majo-tachi”, también se encuentra estancado, pues aunque hay scans en inglés, no hay RAWs del Tomo 2 en suficiente calidad.
          Las famosas Novelas Ligeras, Suomus Iranko Chuutai, son un proyecto de una magnitud completamente distinta en comparación a un manga. Puede que más adelante este año comencemos con dichas traducciones, pero por el momento nuestra prioridad es sacar proyectos rápidos y relativamente cortos.

          • No se mucho sobre traducciones y raws y demás pero el manga de Wilma lo leí en inglés sin problemas y la calidad era exactamente igual siempre. Se trabaja con algún estándar de calidad definido?

            Con respecto al otro, aun con varios capítulos sin traducción al inglés, ya son como 120 mil palabras así que entiendo que los dejen para más adelante.

            • No se trata de un estándar de calidad, sino de… una “ética” como Fansub: No usar scans de otro grupo.
              Sonará absurdo hablar de ética en algo como esto, pero es una regla que siempre he seguido. No usaré los scans en inglés de Wilma.
              Sin embargo, Möbius y yo hemos pensado en contactar a Yuri Project para ver si nos “ceden” las RAWs que utilizaron, obviamente dándoles el crédito a ellos por hallarlas. Pero como es un fansub en inglés, escribir la petición lleva algo de tiempo, y no podemos estar seguros de que su respuesta sea afirmativa.
              Así que, como dije antes, por ahora ese proyecto está “en hiatus”.

              • LIBRE!!! termine mio ciclo en la univ. por lo que puedo retomar mis labores de traductor, la traducción del Vol 5 de Sphinx va al 40%, y tambien traduciré The Witch of Capuzzio; aparte que tengo que hacer para empezar a traducir el manga de Fate/Kaleid Liner Prisma Illya 2wei!, que es lo que más me atrae.

                ha, díganle a Mobius que si hay otros mangas de Strike Witches por traducir, que me los mande.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s